设计交流

Design Exchange

首页 >> 设计交流 >> 资讯专栏

The IES Illumination Awards

2018.06.10 IES国际照明设计获奖作品合集


IES把每一个参赛作品的价值向公众展示,给人们一个独特的机会来认识这些照明设计的专业性,创新性和独特性。这个奖项并不是一个竞赛。


The IES Illumination Awards provide a unique opportunity for public recognition of professionalism, ingenuity and originality in lighting design based upon the individual merit of each entry judged against specific criteria. This program is not a competition.



为了发掘优秀的照明设计,该活动设置了众多奖项,其中包括,由Edwin F.Guth赞助的室内照明奖,由Eaton赞助的的室外照明奖,由Osram Sylvania赞助的能源与环境奖,以及由照明控制协会赞助的控制创新奖。之后还会颁发年度最佳奖和杰出价值奖。


The Illumination Award for Interior Lighting Design sponsored by Edwin F. Guth, the Illumination Award for Outdoor Lighting Design sponsored by Eaton, the Energy and Environmental Design Award sponsored by Osram Sylvania, and the Control Innovation Award sponsored by the Lighting Controls Association are parallel programs created to recognize outstanding lighting design. The projects that follow represent this year’s Final Award and Award of Merit recipients.


独创奖-世贸中心交通枢纽

纽约市


Award of Distinction

WORLD TRADE CENTER TRANSPORTATION HUB, New York City

Designers: Paul Marantz, Hank Forrest, Michael Hemmenway – Fisher Marantz Stone, Inc.

Photos: Hufton + Crow Photography, Fisher Marantz Stone



世贸中心交通枢纽是纽约第三大的交通中心,也是通往下曼哈顿的大门。其中商户和餐厅遍布多层,占地超过78000平方英尺。


New York City’s third-largest transportation center, with more than 78,000 sq ft of multi-level retail and dining, serves as the gateway to lower Manhattan.



24小时开放的站点通往地下五层,连接通往新泽西的火车,11条纽约市地铁线路和周遭的工程项目。对于它照明的挑战是让乘客到站时感觉不在地下,并且感到欢快愉悦,就像纽约中央火车站大堂一样。建筑入口外墙支柱之间的玻璃墙让日光能提供充足的光照。


The 24-hour destination reaches five stories below ground for connections to New Jersey PATH trains, 11 New York City subway lines and adjacent projects on the site. The lighting challenge was to have the arrival experience transcend the underground areas and be uplifting and celebratory, like Grand Central Station’s Main Concourse. Daylight provides abundant illumination as glazing spans between the entry building’s “ribs” from bottom to top.



内部隐藏的间接照明系统对充足的日光进行了补充,并在天黑后提供照明。


The interior’s concealed indirect lighting system complements the copious daylight and illuminates the structure after dark.



在夜晚,隐藏的光源照亮高耸的流线型外观,配合外支柱之间向上照射的灯光,将整个入口建筑凸显出来。照明的效果让建筑好似整个广场的灯塔。


At night, the concealed light sources highlight the smooth soaring forms, with uplights between each rib emphasizing the entry building’s architecture. The effect is a soft glowing lantern for the surrounding plaza.



评委评语:“世界一流的照明和建筑。”


Judges say..."World-class lighting and architecture."


优秀奖-明日博物馆

巴西,里约热内卢


Award of Excellence

MUSEUM OF TOMORROW, Rio de Janeiro, Brazil

Designers: M?nica Lobo, Daniele Valle – LD Studio

Photos: Andrés Otero



设计主要的目标是突出建筑的组织结构而尽可能隐藏建筑的整体构造。除此之外,展区有日光的照射,这对自带光源的博物馆来说并不常见,需要更多的创造性来达成一个和谐统一的效果。


The main goal was to emphasize the building’s organic forms, hindering the architecture as little as possible. Additionally, the daylight presence in exhibition areas, uncommon for a museum with self-lit exhibits, required inventiveness to achieve a unified result.



建筑浅色的不光滑的抛光轻柔地漫射光线,显现出不寻常的水平面和垂直面的融合,也避免了设计的失真。


The reflective properties of the building’s light-colored matte finishes softly diffuse light, highlighting the unusual merged horizontal and vertical planes, while avoiding design distortions.



光源和建筑精妙的结合让空间的干预最小化,突出了建筑的线性度并能引导游客。这使得游客能融入到建筑,同时让展览成为焦点。


Precise integration between luminaires and architecture also minimizes spatial interference, which accentuates the building’s linearity and helps guide users.This enables the user to connect to the building, yet allows the exhibits to be perceived as focal points.




日光和自带光照的展览的光照强度平衡让它们的层次能被正确地诠释。从外部透过镂空的外墙看,内部的照明从建筑透出,让建筑在夜间也绚丽夺目。


The balance of light intensities between the architectural general lighting and the self-lit exhibits allows their hierarchy to be correctly interpreted. When viewed from the outside through the cutout planes, the illuminated internal surfaces also serve as fa?ade lighting, helping create its nighttime identity.



评委评语:“该设计用建筑本身创造出阴影。”


Judges say..."The design uses architecture to create shadow."


优秀奖-三亚太阳湾柏悦酒店

中国,海南


Award of Excellence

PARK HYATT SANYA SUNNY BAY RESORT PUBLIC AREAS, Hainan, China

Designers: Nathan Thompson, Ya-hui Cheng – The Flaming Beacon Lighting Designers

Photos: Ya-Hui Cheng, Chuncheng Huang, Denniston International Architects & Planners



设计的各个对象非常不寻常,它们和豪华酒店都有着紧密联系(其中包括气氛,品牌,规模,文化背景,以客户为中心的体验以及光照质量和效率的对比),同时还要满足客户能感到与众不同的需求。


The design objectives associated with luxury hotels (ambience, branding, scale, cultural context, a guest-centric experience and light quality versus efficiency), along with the client’s desire for a “stand-out” identity, were not unusual.



大多数装饰灯具都是定制设计来保证与背景搭配并且色调一致。光照的氛围经过精心地调适来满足各种场合和活动:包括盛大的欢迎仪式;轻松的早餐;精致的晚宴;以及随意放松的深夜社交活动。


Most decorative fixtures were custom designed to ensure contextual relevance and palette consistency.Lighting ambience is fine-tuned to suit various occasions and activities: dramatic and welcoming arrival; relaxing breakfast; precisely lit fine dining; and casual, mellow late-night socializing.




高5-10米的天花板给设计带来了极大挑战,光照的位置,分布,对比和平衡都要仔细地布置以突出建筑的空间感以及人类尺度的舒适感。材料,抛光和细节的布置也与室内设计团队进行了协调来确保精确的光照分布和细木工的结合。


With challenging ceiling heights of 5-10 meters (16-32 ft), the lighting positions, distribution, contrast and balance are carefully arranged to emphasize the sense of architectural volumes as well as comfort at human scale. Materials, finishes and display details were also coordinated with the interior design team to ensure precise lighting distribution with very tight joinery detail integration.




评委评语:“该项目展示了对细节的追求。每个空间都进行了单独的设计,但是空间与空间之间的连续性又保持了整体的流畅。”


Judges say..."The project shows care in detailing. Each space is treated individually, but continually from space to space makes everything flow."


优秀奖-Edmunds.com

加州,圣莫妮卡


Award of Excellence

EDMUNDS.COM, Santa Monica, CA

Designers: Darrell Hawthorne, Ling Li – Architecture & Light

Photos: Benny Chan / Fotoworks



作为汽车行业的电商巨头,Edmunds.com需要在一个布局凌乱的133000平方英尺的两层楼空间内建造一个21世纪前沿的,开放的,多功能的工作场所来容纳600人的流动员工。由于办公楼的中庭将员工们分隔开,设计的核心就在于将员工们聚拢以便于更好的共同合作。


A digital-data behemoth serving the automotive industry requested a 21st-century, cutting edge, open, flexible workplace for a mobile workforce of 600 people in a rambling, 133,000-sq ft two-floor space. With the office cleaved by an atrium that essentially drives people apart, the design brief called for bringing staff together for better collaboration.





直接和间接的LED坠饰在开放办公环境内形成了40-50的尺烛光,同时光线也从墙的缝隙之间射出。巧妙摆放的聚光灯也能更吸引人注意。连接整个空间的曲线型LED穹顶既能帮人们寻路,也是高速公路限速的标志,突出了公司激励员工的“不断前进”的文化。


Direct/indirect LED pendants achieve 40-50 footcandles on the workplane in the open office, while bathing vertical planes from wall slots creates luminosity and strategically placed downlights reinforce focus. Spaces throughout are linked by a curving LED cove serving as both wayfinding and a symbol of freeway speed, underscoring a culture that encourages everyone to “keep moving.”




除了12盏特制的白炽灯外,所有光源都是色温在3000K到5700K的高显色LED,以增强理想的光照效果。设计后的空间,会议室和开放工作空间的比例低于了2:1,整体的照明功率密度达到了0.72瓦特每平方英尺。


With the exception of 12 specialty incandescent lamps, all light sources are high-CRI LEDs with CCTs from 3000K to 5700K to augment the desired lighting effect. The resulting space, with its iconic car-culture references, is glare-free, with contrast ratios of less than 2:1 in conference rooms and the open office, and an overall LPD of .72 watts per sq ft.




评委评语:“建筑与光照的和谐结合。”


Judges say..."Integration of lighting into the architecture theme is harmonious."


优秀奖-南美巴哈伊母庙

智利,圣地亚哥,佩尼亚罗伦


Award of Excellence

BAH?’? TEMPLE OF SOUTH AMERICA, Pe?alolén, Santiago, Chile

Designers: Pascal Chautard, Carolina Roese, Francisca Nicoletti, Raul Osses – Limarí Lighting Design

Photos: Aryeh Kornfeld, Justin Huang Ford



该设计被誉为“光明之花”,由9个发光花瓣组成。建筑的钢铁结构在内部被半透明的白色大理石覆盖,在外部被压铸玻璃包裹。


The “flower of light” design, composed of nine luminous petals, was created by covering the building’s steel structure with translucent white marble on the interior and cast glass cladding on the exterior.



室内的光照为冥想和祷告营造出一个温暖,宁静,亲密的氛围,在必要时也能让人们诵经,并且没有向纯粹的建筑构造添加新的元素。夹层长凳后呈椭圆分布的小聚光灯射出的间接光线轻掠过大理石花瓣并凸显出它们的复杂结构。


Interior lighting generates a warm, monastic, intimate ambience for meditation and prayer, and enables reading when necessary, without adding new elements to the pure architectural components. Indirect illumination from small, ellipsoidal distribution spotlights behind mezzanine-level benches grazes the marble petals and highlights their complex shape.




唯一可见的灯具——连接窗户和花瓣的铜型材上的定制铜罩里的投光灯——照亮了花瓣顶部并创造出能显现出材料半透明特性的效果。一楼的好似蜡烛的台灯补充了间接光并且在30米高的空间里恢复了人类尺度。控制系统使每一组光源能够被调整以适应不同活动或庆典的氛围。


The only visible “technical” fixtures—uplights in custom bronze housings located on bronze profiles connecting the windows to the petals—illuminate the top of the petals and create an exterior effect that shows the transparency of the materials. Visible decorative fixtures include first-level floor lamps that resemble candles to complement indirect lighting and restore human scale in the 30-meter (98-ft) high space. A control system enables each group of luminaires to be adjusted to support different atmospheres for events or celebrations.





评委评语:“简单却又不简单的光线。”


Judges say...“The lighting is so well done that it comes off as simple, when it’s anything but simple.”


凯斯西储大学

密尔顿和玛马尔兹表演艺术中心

俄亥俄州,克利夫兰


Citation for Meeting the Technical Challenge of Transforming a Historic Building into a Performance Space.

CASE WESTERN RESERVE UNIVERSITY, THE MILTON AND TAMAR MALTZ PERFORMING ARTS CENTER, Cleveland, OH

Designers: Alfred R. Borden, Emad Hasan, David J. Seok, Kevin Rorabaugh – The Lighting Practice, Inc.

Photos: Halkin | Mason Photography, Gregg McGillivray



这座标志性犹太教堂的主圣殿现在成为了一个艺术表演中心,用于音乐演奏,学术交流和祈祷仪式。设计团队需要将建筑光照和控制系统融入到这个圆顶七边形结构里,同时要保持建筑的历史气息。


The main sanctuary of this landmark synagogue is now a performing arts center used for musical ensembles, academic functions and worship services. The design team was tasked with integrating architectural lighting and controls into the domed, seven sided structure, while respecting the historic nature of the building.



在85英尺高的表演大厅里,升降装置上直径10英尺的定制中心吊灯提供了向下照射的光线。吊灯上有28个LED光源,由DMX512舞台调光系统控制。


In the 85-ft high performance hall, downlighting is provided by a custom 10-ft (diameter) central “chandelier” on a lowering device, carrying 28 shielded LED luminaires and controlled by a DMX512 theatrical dimming system.



在大堂里,古老的灯具被翻新改造,装入了2700K的LED面板灯和透镜使光线柔和均匀的散步。光源也被降低了6英寸来反射穿过陶瓦天花板的光线,同时一个LED PAR台灯也被加到中心来提供向下的光照。


In the lobby, historic luminaires were refurbished and retrofitted with 2700K LED panels and diffusing lenses to create a soft and even distribution. The luminaires were also lowered 6 in. to reflect light across the terra-cotta ceiling, and an LED PAR lamp was added to the center for downlighting.



东急广场银座

东京,中央区,银座


Citation for Lighting Respectful of Materiality & Architectural Theme of the Atrium

TOKYU PLAZA GINZA, Ginza, Chuo-ku, Tokyo

Designers: Masanobu Takeishi – Illumination of City Environment, Yoshihiko Mamiya – infix design, inc., Taro Nakamoto – Nikken Sekkei Ltd.

Photos: Nacása & Partners Inc.



该项目包含了很多常见的空间,尤其是一个全新的大型商业餐饮综合体里的走廊。室内设计运用了传统的日本手工技艺。


The project encompasses common spaces, particularly corridors, in a new, large-scale shopping and dining complex. Techniques of traditional Japanese craft were applied to the interior design.



LED光照也被使用来突出每个材料的美感和质感。主入口在地下二层,和一个地下通道连接,因此,就更需要在视觉上引人注目。


And the all-LED lighting is intended to bring out the beauty and tangible qualities of each material. The floor located two levels below ground connects to an underground passageway and serves as the main entrance, thus requiring a visually stunning and bright atmosphere.



在时尚货物商店聚集的一层的走廊里,考虑到各个商户里的灯光,外部光照亮度调到了最低。为了保留六层楼高中庭的夜景,灯具被安装在楼层表面以最小化光照亮度。


In the fashion-floor corridors, securing minimum-required light levels involved consideration of the light coming from each tenant. To preserve the night view from the large sixth-floor atrium, fixtures were installed near the floor surface to minimize light levels.



调光系统可以根据一天中不同时段自动在多种场景之间转换,同时一个手动场景设置开光也被用来根据天气,季节和不同活动来调整灯光。


A dimmer system is programmed to run various scenes according to the time of day, and a manual scene setting switch is used to make adjustments based on weather, season and events.



评委评语:“灯光凸显出材料的细节和一个和谐的关系”


Judges say...“The lighting shows respect of materiality; a unified relationship.”



三里屯洲际酒店

中国,北京


Citation for Attention to Detailing & Sensitivity to the Architecture

INTERCONTINENTAL BEIJING SANLITUN, Beijing, China

Designers: Yanzhi Wang, Hui Ren, Tim Cheng, Xin Qi – Grand Sight Design International Limited

Photos: Zhi Xia




与传统的酒店不同的是,这座高端五星级酒店注重与空间内光照的层次。为了更好呈现建筑立面视觉效果,设计师减少了天花板下射灯的数量并用大量的间接光线来代替。


Unlike traditional hotels, this high-end, five-star property stresses layers of lighting in a space. Consideration of the fa?ade’s visual effect prompted the number of downlights under the ceiling to be reduced and replaced by a large amount of indirect light.



家具材料上反射和折射的光线也创造出照明效果和整个空间的色彩。利用高亮的垂直光线,酒店呈现出一种剧场般的视觉体验。


Furniture complements the lighting, with the reflection and refraction of light on materials utilized to create the illumination and color of the entire space. Alongside necessary highlighted horizontal lighting, the hotel presents a theatric visual experience.



设计团队研究计算了诸多细节来设计很多金属,木质,石头和特殊材料的结构来隐藏灯具,通过测试选择了最优方案。通过向室内设计师的咨询,安装,维护以及隐藏电子设备也保证了项目最终的简约和美观。


The team studied and calculated details to design many metal, wooden, stone and special-material structures and nodes for concealing lamps, and selected the best solution through testing. Consulting with interior designers about installation, maintenance and hiding of electrical equipment also ensured the simplicity and beauty of the finished project.



评委评语:“光照完美融合在建筑中。”


Judges say...“The lighting is well integrated into the architecture.”



洛杉矶国际机场

韦斯特菲尔德2号航站楼

加州,洛杉矶


Citation for Internal Backlighting of Sculptural Elements

WESTFIELD TERMINAL 2 AT LAX, Los Angeles, CA

Designers: Patrick McCollough, Dave McCarroll – KGM Architectural Lighting

Photos: Westfield Design



该航站楼进行了翻修以改善乘客的体验,营造精致的感觉,满足能源要求并彰显“跃动的LA”的理念。航站楼内使用了形状和灯具来增添趣味和表达一个现代的美感。


The airport terminal was renovated to improve the passenger experience, create a boutique feel, meet energy requirements and evoke the notion of “L.A. in Motion” using shapes and fixtures that add interest and reflect a modern, if not futurist, aesthetic.



最关键的照明选择是让尽可能多的日光射入航展楼,同时不影响到游客。室内使用了线性LED洗墙灯来照亮大面积的金属波浪结构。


The most critical lighting choice was to allow as much daylight into the terminal as possible without being offensive to visitors. The massive metal “wave” structures are internally illuminated using a rhythm of linear LED wall grazers.



灯具安装在隔板的结构框架上,打亮室内的亚克力板,突显出金属面板上不规则的图案。亚克力材料的透明性能在白天遮挡额外的自然光,并在夜晚创造出一种动态光照元素。在一个被照亮的楼梯下面有一个舒适的休息室,里面的家具和顶上吊灯的形状相互呼应。


The fixtures rest on the screens’ structural frame and graze the interior acrylic panels, highlighting the metal panels’ irregular pattern. The acrylic transparency screens out excess natural light during the day, and creates a dynamic lighting element in the evening.

Underneath an illuminated staircase is a cozy lounge space with furniture that echoes the shapes of pendant light fixtures above.



评委评语:“该设计与自然光有着和谐平衡的结合。”


Judges say..."The design is not overpowering, but a thoughtful, balanced incorporation of daylight."


室外照明奖

优秀奖-南京青奥中心

中国,江 苏 ,南京


Award of Excellence

NANJING YOUTH OLYMPIC CENTER, Nanjing Jiangsu, China

Designers: Chiming Lin, Xin Tian, Ming Zhong, Yinting Huang, Tao Qu, Yaru Wang, Jinke Qian, Jianxin Li – Brandston Partnership Inc.

Photos: Fang Jia, Ming Zhong



“Rising Ray”的概念是一个响亮的口号,激励着奥运健儿们为成功而努力奋斗。有着精妙立面设计的双子塔好似一个波浪型光束直射浩瀚的天空。


The “Rising Ray” concept makes a bold statement and encourages potential Olympians to strive for success. The symbolic twin towers with their sophisticated fa?ade design appear as a weaving ray toward the infinite sky.



在某些特殊场合,双子塔会向空中发出光束,营造一个神圣永恒的意境。建筑基座仅用简单的泛光灯照明,在充满活力的双子塔下面形成一个“静止”的底座。


Sky beams have been added for special occasions to create an iconic and timeless image. In contrast, the sculptural base is lit with simple floodlights, forming a “still” base for the vibrant towers.



结合穿孔的金属立面,700000盏LED小灯被单独控制来营造一个动态的效果。一个罩着LED灯和电线的特殊通道能被轻易抬升到穿孔的墙面,因此不会有任何视觉障碍。


Some 700,000 small LED fixtures—integrated with the perforated metal panel fa?ade—are individually controlled to create the kinetic effects. A special channel housing both LEDs and wiring can be easily mounted onto the perforation so there is no visual obstacle.



为了控制大量的LED灯,该项目使用了基于网络平台的智能控制系统来实现光线的无缝运动,能源的节省和实时监控。


In order to control the enormous number of LED fixtures, an intelligent control system using an Internet platform was installed to achieve the seamless lighting movement, energy savings and real-time monitoring.



因此,一般情况下每晚的耗电量仅为120美元。在建筑周围,一座人行天桥上的环状结构使用了泛光照明来引导人们进入会场。最后,邻近一座有着特殊立面的行政大楼采用了背光照明,营造出行星的概念来呼应奥林匹克精神。


As a result, the cost for electricity is only $120 per night during normal operation. Nearby, flood lighting on the structural rings of a footbridge guides people into the venue. Finally, an adjacent administration building with special fa?ade patterns is backlit to create an image of the planet to echo the Olympic spirit.



评委评语:“在立面上对光线有力而敏感的应用。”


Judges say..."It's a powerful and sensitive application of light on a fa?ade.


优秀奖-尼亚加拉大瀑布增强照明

安大略,尼亚加拉大瀑布


Award of Excellence

NIAGARA FALLS ILLUMINATION ENHANCEMENT, Niagara Falls, Ontario

Designers: Nick Puopolo – Salex Inc., Paul Boken – Mulvey & Banani

Photos: Light Monkey Photography



在赢得了全球竞标后,一支由照明专家,工程师和设计公司组成的团队在20年内为这座地标性的大瀑布实现了新的照明设计和控制系统。


After winning a global bid, a consortium of lighting specialists, engineering and design firms has delivered the first new lighting and control system in 20 years for the landmark waterfalls.



400万美元的预算是对这个团队实现该项目的一大挑战。使用在线绘图技术和AGI模拟,设计们花费了超过一年时间来制造新型LED概念的样本,并又花了一年在实地和远程来测试该技术。


The team was challenged to deliver the project within a $4 million budget. Using online mapping technology and AGI simulation, designers spent more than a year prototyping a new LED concept, and another year testing the technology, including on-site and at remote airstrip locations.



为了不惊动公众,所有测试需秘密进行。这种新型LED照明和控制系统将照明亮度提升到超过之前Xenon系统的14倍。使用1400个光源并配合跨越350个控制区域的RGBA集群中安置的2.5度的光束将投射到水面上的颜色选择提升到超过一千六百万种。


All testing had to be completed in secret so as not to alert the public. The new LED lighting and control system boosts lighting levels up to 14 times higher than the previous Xenon system. Using 1,400 individual luminaires with a 2.5-deg beam arranged in RGBA clusters across 350 zones of control increases the color palette spotlighted onto the water to more than 16 million options.



模拟的场景多种多样,从海洋到岩浆。LED设计减少了百分十六十到百分之八十的能源消耗并且使用寿命能达到25年,相比之前使用的光源,实现了一个质的飞跃。


Scenarios range from ocean waves to rushing lava. The LED design reduces energy output by 60-80 percent and is projected to last 25 years—a significant leap from the previously installed lamps’ life span of 1,900 hours.



澳大利亚战争纪念馆

澳大利亚 ,坎贝尔


Citation for Applying Restraint While Balancing the Emotional Aspects of a War Memorial

AUSTRALIAN WAR MEMORIAL, Campbell ACT, Australia

Designers: Mirjam Roos, Emrah Baki Ulas, Simm Steel – Steensen Varming

Photos: Rohan Venn Photography




该设计经过充分考虑,将明暗等量运用,营造出一个探索和反思的空间,也让游客们领略空间里庄严的氛围。


The thoughtful design of this monument applies darkness equally to light, creating a place for exploration as well as quiet reflection, and allowing visitors to take in the solemnity of the space.



光的元素突出了历史,遗产和建筑构造,同时也将夜空和周围环境融入进来。隐藏的光源让光线透过彩色玻璃窗,大门和其他缺口从里射到外。


The lighting concept enhances the history, heritage and architectural form of the building, but also embraces the night sky and surrounding environment. Concealed sources allow light to radiate from the inside out, coming through stained glass windows, the gate and other openings.



光线精确地射到穹顶上,在与黑夜的强烈对比下,突出了穹顶的形状和材料,强化了穹顶在建筑中的重要性。内院里安置的荣誉名册上刻着逝者的名字。


The importance of the dome is intensified by lighting—precisely aimed and with careful beam control—that enhances shape and material through striking contrast at night. The inner courtyard houses the Roll of Honour featuring engraved names of the fallen.



光线投射下的名字给那些曾经目送自己的爱人上战场的来访者一种独有的亲密联系。精心调试的光照亮度使永恒之火的暖光在院子显得分外融洽,让院子沐浴在均匀柔和的光辉之中。


Names projected in light on the fa?ade create a personal and intimate connection for visitors who have sent loved ones to war. The Eternal Flame’s warm glow is balanced by sensitively adjusted lighting levels, bathing the courtyard in a soft uniform glow from within cloistered walkways.



评委评语:“光照柔和的恰到好处。”


Judges say..."The Lighting is soft and not overstated."


深圳当代艺术馆

与城市规划展览馆

中国,深圳


Citation for Artful Illumination of a Unique Glass Envelope Responsive to the Architecture.

MOCAPE SHENZHEN, Shenzhen, China

Designers: Wolf D. Prix , Markus Prossnigg, Quirin Krumbholz, J?rg Hugo, Mona Bayr – COOP HIMMELB(L)AU – Wolf D. Prix & Partner ZT GmbH, Wilfried Kramb, Klaus Adolph – agLicht Yanzhi Wang, Hui Ren, Tim Cheng – Grand Sight Design International Limited

Photos: He Shu



该项目中包括两座功能独立但却精妙结合在一起的两座博物馆。


The project consists of two museums that are independent in function yet skillfully combined.



建筑表面有植被,冲压板和石头,在钢铁结构的穿插下让建筑表达出“发现”的意义。


The architectural surface consists of glass, punched plate and stone, interconnected by a steel structural system to create an architectural expression of discovery.



由于建筑不寻常的形状,二维的绘图不能精确地表现出设计概念。


Due to the building’s unusual shape, a two-dimensional drawing could not express the design in a complete and precise way.



因此,设计团队运用了照明设计的BIM并用3D VR进行实时修改,让设计和建筑和幕墙的设计同步更新。


Therefore, the team used BIM for lighting design and made revisions in real time by 3D VR , updating the design in concert with updates to the architecture and curtain wall design.



最终,巧妙的安装和隐藏的灯让室内光线均匀分布,增添了建筑内的神秘感同时唤起游客探索的欲望。


Ultimately, the skillful installation and hiding of lamps led to evenly distributed interior lighting that adds to the mystery and arouses the visitor’s desire for exploration.



福州海峡奥林匹克体育中心

中国,福建,福州


Citation for Coordinated Large-Scale Integration of Dynamic Lighting

FUZHOU STRAIT OLYMPIC SPORTS CENTER, Fuzhou, Fujian, China

Designers: Xin Yingjie, Deng Yunshan, Li Yutian, Xie Yuping – Shanghai Grandar Light Art & Technology Co., Ltd.

Photos: Zhang Jun



体育中心的设计柔和简朴——向福州海洋文化的致敬。


The sports center’s design is simple and gentle—a nod to the ocean culture of Fuzhou City.



主体育场为海螺的形状;体育馆好似一只海豚从海里跃出;网球游泳中心的设计如同海鸥。


The main stadium features conch lines; the gymnasium resembles a dolphin emerging from the sea; and the tennis and swimming center design calls to mind seagulls.



所有的光源和建筑完美搭配,所有光照场景被程序控制。建筑立面能呈现金色阳光从云层射出,也能呈现新月从海平面升起。


All luminaires match the architecture, and scenes can be programmed so the fa?ade represents golden sunlight emerging from the clouds, for example, or a new moon rising from the sea horizon.



先进的控制系统能让四个场馆同时被点亮或者分别运作。


With its advanced controls, lighting for the four individual stadiums can be coordinated or run separately.





?版权声明:平台尊重作品版权,精选作品均已注明作者和来源,网友分享作品属于原作者所有。
若涉及版权问题,请及时联系我们删除或修改。如需转载、链接、转贴或以其它方式使用本稿,须注明来源作者。
B1 悬浮不固定
设计师推荐 换一批
回到顶部

Login

Welcome LIGHT-UP

Join

For Excellent Designer